Make the cloud work for you, compare Agile training, get te reo translations, and how to create user personas.

View in browser

Share newsletter

     
boost_b

Boost. The power of positive impact

16 November 2021

Make more of your day

Here’s our latest selection of news, tools, tips and ideas for ways you can make a bigger impact every day.

  • Understand your users in under an hour
  • Online Agile training comparison
  • New Cloud Native Summit dates
  • Boost values in te reo
Team creating a pragmatic user persona together.

Understand your users in under an hour

The best way to work out how well your product or service meets user needs is to see it in action.

But first, you need to build something you can put in front of your users. To make sure your working solution comes as close as possible to hitting the mark, it helps to collate your existing user insights in a way that is easy to action.

Coming up with pragmatic user personas

We like to do this by running a collaborative session to develop pragmatic user personas. In less than an hour, you and your stakeholders can bring your top priority user groups to life, giving your development team meaningful personas to develop for.

To speed the process up, we’ve created a template and a plan for running the persona development activity. This is a standard part of our discovery workshops, though it works just as well as a standalone exercise. As with all discovery, it’s an ongoing process. You can update your personas based on anything you learn from user testing, feedback, analytics and so on.

Get a user persona template and activity plan  →

Agile training — dip your toes or dive right in

We have two Agile training options for you to choose from, based on where you are on your Agile journey today, and where you want to go.

Both courses are run via Zoom, and use fun online activities to give you practical insights into how Agile works.

Introduction to Agile

Introduction
to Agile

Background and basics

2 hours
Free
No certification
Next course: 19 November

Learn more and book

Agile Professional Foundation

Agile Professional
Foundation

Kick-start your career

4 x 3-hour sessions
NZ$1700 excl GST
ICAgile certification
Next course: 6–9 December

Learn more and book

Cloud Native Summit banner

Cloud Native Summit dates changed

The Cloud Native Summit that we sponsor has been pushed back to 18–19 May 2022 because of, you know, COVID.

In the meantime, you can join the free online talks and workshops on Thursday and Friday 18–19 November.

The Summit is an independent, community-driven conference where you can find out about the latest on:

  • cloud native transformations
  • software development
  • DevOps principles
  • microservices
  • service mesh
  • continuous delivery
  • containers technologies
  • automating IT operations
  • testing
  • security.

Check out the May 2022 conference schedule  →

Boost values in te reo

We recently got Boost’s values translated into te reo.

Because we’re often working with and for Māori, we wanted to be able to talk about Boost in ways that resonate with tangata whenua. We came up with Boost’s values by looking at how we actually work, not how we want to work. This means they give people a pretty good idea of how we roll. (You can check out our Core values case study to learn how and why we’ve spelt out our values.)

One benefit of getting these translations is the way it broadens our understanding of te ao Māori. Our translator Vini Olsen-Reeder has also explained the background behind his translations, which helps set our values in a wider cultural context.

Sadly Vini’s not taking on more translation work but, if you’re looking at getting reo translations done, you can find translators through the translator's register that Te Taura Whiri i te Reo Māori (Māori Language Commission) provide.

Here is an explanation of each Boost value, its new translation and Vini’s commentary on how he came up with the reo version:

Courage icon - kea

Courage | Te hopo whitia

We have considered opinions but hold them lightly. We are at our best when we embrace constructive conflict and commit to being authentic and vulnerable. Feedback is a gift to give and receive, we lean into difficult conversations. Be brave and give it a go! 

Commentary: 

Derived from a proverb (‘e tū, whitia te hopo’). A ‘hopo’ is a barrier, or fear. ‘Whitia’ is the objective to cross that barrier, or overcome that fear. In this context, the hopo refers to conflict, feedback or criticism Boost aims to welcome and acknowledge, rather than dodge or parry away from. 

Responsibility icon - ruru

Responsibility | Haepapatanga

We have a responsibility to have an economically successful organisation to ensure stability and opportunities for team members, stakeholders and clients. We take responsibility for our customers' outcomes. We are in charge of our own learning and sharing knowledge with the wider team. 

Commentary: 

There is no Māori word for responsibility as such. Instead, we consider responsibilities as things that must be carried at all times. For that reason, most people translate responsibility as literal things that are carried. In modern times, the word haepapa is used to add another layer of meaning, as a burden that is carried for ethical reasons. Hence it makes sense to use here. 

The suffix -tanga is added here only to turn haepapa into a nominal noun. In this context, the English word responsibility is a nominal noun, so the suffix equates the two. It is also added to Manaaki for the fourth value (already translated), so it makes sense to keep that consistency. 

Servant leadership icon - karearea

Servant leadership | Rangatiratanga manukura 

We are all leaders and at Boost all leaders serve. We are focussed on what we can do for others and developing our teams. We balance the needs of the individual with those of the organisation. We listen. We coach, we are humble and trusting. We value service not status. 

Commentary: 

This was a really interesting word to translate, because servant words in Māori aren’t all that kind. They’re mostly debasing. Therefore, I’ve departed from those entirely. 

Rangatiratanga is a common word for leadership. I’ve used this here, and the nominal suffix -tanga is kept for the same reasons as haepapatanga (above). 

For the word servant, I’ve opted for a metaphorical translation, manukura. In birdflight, the manukura is designated as the leading bird of the V-shape formation flocks take. That bird’s sole role is to reduce the wind impact taken on by other birds, to keep their energy levels up. After a time, the manukura will fall to the back (with the least wind resistance) and another will take its place. Birds that aren’t as strong in flight will stay in the middle and hover around there, as needed. In this manner, the birds collectively share the burden, and give rest where it’s needed. This seems to me to be a good translation for the idea that all leaders serve, and all are leaders. 

Our last value needed no translation:

Manaakitanga icon - kiwi

Manaakitanga

We make everyone feel welcome. We create an environment where everyone can be successful; we nurture relationships, raise others up and work to create and maintain safe spaces.

The definition of Manaakitanga in the Te Aka Māori dictionary is: hospitality, kindness, generosity, support — the process of showing respect, generosity and care for others.

Our next Agile Professional Foundation runs on 6–9 December
Get the skills to deliver more value, faster.

Sign up now

Boost%20B%20Footer

Boost Level 5, 57-59 Courtenay Place

Te Aro Wellington 6011 New Zealand

boost.co.nz   |    info@boost.co.nz   |    +64 4 939 0062

Share

       

Did a friend send you this? Subscribe here

Want more ways to increase your impact? Read recent issues

Unsubscribe